Una ovejita estaba pastando en un prado.  A lamb was pasturing on a meadow.

La hierba era muy fresquita y estaba muy rica. The grass was very fresh and tasty. 

Se acercó un lobo por el prado; tenía una mancha de color blanco en la frente. A woolf came along; he had a large white spot on  his forehead.

La ovejita le dijo: ¡que  mancha tan original tienes! The lamb said: You’ve got such a lovely quaint spot!

Sí -contesto el lobo-, solo la tengo yo. Y comenzó a llorar . Yeah, the wolf said, There’s no one else with that, and he broke into tears.

¿Que te pasa lobito guapo? Pregunto la ovejita. What ‘s up, lovely wolfey? -the lamb asked.

Tengo mucha hambre, contestó.  I am starving, he answered.

 Pues come, dijo la ovejita.  Eat, then, the lamb said.

  No me gusta lo que veo, dijo el lobo. Y la ovejita le contestó:

– I don’t fancy what I see, said the wolf. So, the lamb replied:  

– Si tuvieras hambre de verdad, comerías cualquier cosa. Pero el lobo le dijo:

– If you really were starving, you would eat anything whatsoever, the lamb said. But the wolf replied:

– No, no; yo solo como ovejitas tiernas como tú.  No, no; I only eat tender lambs like you.

– Pues conmigo te equivocas, dijo la ovejita; voy a clases de Karate y de Kung-Fu. Y si te  acercas, vas a recibir de lo lindo.

– Then, you came the wrong way, said the lamb; I take Karate and Kung-Fu training. And if you come near, you will get a good  beating.

– Bueno, bueno –dijo el lobo-, ¡solo era una broma!. Y se marchó corriendo, con el rabo entre piernas.

– Okay, okay –said the wolf- I was only joking!. And he ran off, tail between legs.

La ovejita le gritó mientras se alejaba: diré a todos lo malo que eres, para que aprendas.

The lamb shouted to him as he ran away: I mean to tell everyone how mean you are; that will teach you a lesson.

Facebook Messenger
Share This