Select Page

Caramelo Melo / Dandy Candy

Caramelo Melo / Dandy Candy

Un niño llevaba caramelos en una bolsa de celofán.

A kid was holding a pack of candies in a cellophane bag.

Me los comeré en el parque, dijo. 

I’ll eat them in the park, he said.

Me sentaré en el parque, tomaré un caramelo de limón y lo chuparé lentamente hasta que se deshaga en mi boca.

I’ll sit on a park bench, and I’ll have a lemon sweet: I’ll calmly let it melt in my mouth.

Al cruzar la calle se le acercó un gran perro, que le arrebató la bolsa de celofán y se la llevó entre los dientes.

As he crossed the road, a big dog came across and snatched the glossy bag with its teeth.

El niño corrió tras el perro, pero no lo pudo alcanzar.

The boy ran after the dog but could not catch up.

Los caramelos chillaban asustados, pues el perro los sujetaba como a una presa entre sus dientes.

The sweets yelled out in fear, as they were under the dog teeth’s grip.

¿Qué hacemos? Preguntó el caramelo de naranja a sus compañeros.

What shall we do?, the orange sweet asked its companions.

Pues nada, dijo el caramelo de fresa: estamos atrapados en la boca del perro y en el celofán.

Why, nothing, said the strawberry sweet: we are just caught up in the dog’s jaws and the cellophane.

Pues yo, dijo el caramelo de limón, llamado Melo, intentaré escaparme.

I, instead, will try and get away –Dandy Candy, the lemon sweet, said.

No lo hagas, le aconsejaron los caramelos de chocolate, vainilla y naranja. Te perderás por ahí fuera.

Don’t do that, the chocolate, vanilla and orange sweets warned him: you will lose your way out there.

Bueno; yo lo intento, dijo el caramelo Melo. Si me pierdo, ya veré lo que hago.

Well, I’ll try for it.  If I get lost, I’ll see what I can do, Dandy Candy said.

El caramelo Melo aprovechó un agujero de la bolsa que un colmillo del perro había hecho.

Dandy Candy took advantage of a little hole the dog’s fang had made.

Con mucho cuidado y sin moverse, fue haciendo más grande el agujero hasta que cupo por él.

With much care and quite still, he made the hole wider and wider till he made it out.

En un descuido del perro, viendo que estaban en un parque… zas, zas: se tiró sobre el césped, que era mullido, y no se hizo daño.

He saw that they were in a park and, the dog unawares, and … poof: he threw himself on the fluffy grass with no harm.

Se quedó largo rato tendido en la hierba sin moverse. Se cercioró de que estaba solo sin nadie cerca, se puso de pie y buscó un banco vacío.

He lay quite still on the grass for a while; he made sure nobody was around, he stood up and looked for a free bench.

Después de un rato de andar encontró un banco donde había un niño sentado. ¿Me puedo sentar contigo? Dijo el caramelo Melo. Si, dijo el niño, pero hoy no tengo ganas de hablar.

After a long walk, he found a bench with a sitting boy. ¿Can I sit near you?, Dandy Candy said. Okay, said the boy, but I don’t feel like any chatting today.

¿Qué te pasa?

What’s up, then?

– Pues… un perro me ha robado mi bolsa de caramelos.

The thing is a dog snatched my candy bag away.

¡Qué pena! Dijo Melo.

Y añadió: yo iba  con mis compañeros en una bolsa: la llevaba un niño y un perro se la arrebató. Pero yo me he escapado y busco al niño para que me coma.

Isn’t it sad?, Dandy Candy said.

He went on: I was in a bag with my companions: a boy was carrying it and a dog snatched it away. But I escaped and I’m looking  for the boy so he can eat me.

– ¡Qué suerte!, caramelo Melo! Tú estabas en mi bolsa que me robó el perro. ¡Qué amable. Gracias por buscarme.

– How lucky, Dandy Candy!. You were in my bag that the dog stole. How kind of you. Thanks so much for coming to me.

– No hay de qué; yo solo quería conocer al niño que me compró.

You are welcome; I just wanted to meet the boy that bought me.

Bueno, continuó Melo, y ahora si quieres me puedes comer.

Well, that’s all –he went on; now you can just eat me if you like.

No, caramelo Melo; te guardaré para recordar que no perdí todos los caramelos.

No, Dandy Candy; I’ll keep you, to remember that I did not lose all the sweets.

Y guardó el caramelo en el bolsillo interior de su chaquetita, junto al corazón.

And he kept Dandy Candy in the  pocket inside his jacket, next to his heart.

FIN /  THE END

© Mª Teresa Carretero García

About The Author

Leave a reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *